www.maxi-cosi.comwww.maxi-cosi.comThe safe world of Maxi-CosiEN Instructions for use/WarrantyFR Mode d’emploi/GarantieDE Gebrauchsanweisung/Garanti
GarantieFR14• Dès l’achat du Maxi-Cosi Priori Side Protection System, il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pourpouvoir utiliser le Max
FRGarantie15• Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou deschocs au niveau du text
DeutschDE16Verehrte Eltern,Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Priori Si
GebrauchsanweisungWeitere Hinweise• Der Maxi-Cosi Priori Side Protection System darf nicht ohne Bezug benutzt werden. Der Bezug darf nur durch einenvo
GebrauchsanweisungDE18diese (B3-1). Achtung! Der Schultergurt ist nun sächgemäß nur an der Seite des Aufrollautomaten befestigt.Schieben Sie den Kinde
DEGarantie19• Das Schlossteil kann mit warmem Wasser gereinigt werden.• Es ist zu empfehlen, bereits bei der Anschaffung des Maxi-Cosi Priori Side Pro
GarantieDE20am Textil und am Fahrgestell entstanden ist.• es sich um normalen Verschleiß von Teilen (Rädern, drehenden und beweglichen Teilen usw.) ha
NederlandsNL21Geachte oudersGefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Priori
GebruiksaanwijzingNL22Overige instructies• De Maxi-Cosi Priori Side Protection System mag niet gebruikt worden zonder bekleding. De bekleding mag niet
GebruiksaanwijzingNL23De heupgordel loopt nu onder de rode haken langs en de schoudergordel loopt vanaf het gordelslot direct strak schuinnaar boven.
IllustrationsIllustrations4 5Legend6www.maxi-cosi.com 1234A 12B B1 12B2 C2 C5 231B3 C3 C6 12C1 C4 C7 C8 D1 D2 D3 D6D9 D4 D7D10 D5 D8 E1E2 E3 E4579101
GarantieNL24• Het slotdeel kan schoongemaakt worden met warm water.• Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System
NLGarantie25• Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschadeaan stof en/of onderstel
EspañolES26 Estimados padresLes felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Seguridad, confort y calidad han sido las
ESModo de empleo27Otras instrucciones• No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori Side Protection System sin revestimiento. El revestimiento no puede ser
Modo de empleoES28Fije el cinturón del coche en el cierre (B1).La banda abdominal pasa ahora debajo de los ganchos rojos y la banda del hombro pasa de
ES Garantía29estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1).Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su f
GarantíaES30La garantía quedará anulada en los siguientes casos:• Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instruccion
ItalianoIT31Cari genitori,Congratulazioni per l’acquisto del Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Durante la progettazione del Maxi-Cosi Priori Sid
Istruzioni per l’usoIT32 Altre istruzioni• Non utilizzare il Maxi-Cosi Priori Side Protection System senza rivestimento. Il rivestimento non deve es
IT Istruzioni per l’uso33La cintura lombare passa ora sotto i ganci rossi e la cintura per la spalla va dalla fibbia direttamente in diagonale vers
ENEnglishDear parentsCongratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Safety, comfort and user-friendliness have at all
GaranziaIT34Manutenzione, per togliere il rivestimento e le imbottiture di protezione delle cinture (C-E)• Per lavare il seggiolino auto si possono us
GaranziaIT35La garanzia non è valida nel caso in cui:• il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso.• il
PT Portugûes 36Caros paisFelicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Priori Side Protection System.No desenvolvimento da cadeira au
PTModo de emprego 37Instruções adicionais• A Maxi-Cosi Priori Side Protection System não deve ser utilizada sem a capa. A capa original não deve sers
Modo de empregoPT38Atenção! O cinto dos ombros está agora apenas fixado na parte lateral do sistema automático de enrolar o cinto.Empurre a cadeira fi
Garantia 39reserva, de modo que possa sempre utilizar a cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System, mesmo quando acapa está a lavar (ou secar).
Garantia40O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto.Por quanto tempo?Por um período de 24 meses consecutivos. A garant
www.maxi-cosi.com41Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias:DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 41
www.maxi-cosi.com42Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias:DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 42
EN Instructions for use• No alterations may be made to the Maxi-Cosi Priori Side Protection System as this could affect part or the overallsafety of
ENInstructions for usePosition your child comfortably with his/her back against the shell (C4) and make sure that there are no toys or otherhard objec
ENWarrantyare facing the shell (D10) – if this is not the case, your belts are twisted – then close the belt guard door (E1).Fasten the cover all arou
FRFrançaisChers parentsToutes nos félicitations pour votre acquisition de ce Maxi-Cosi Priori Side Protection System.Notre souci constant lors de la c
Mode d’emploiFR12 • Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y estpas assis.
FR Mode d’emploiTirez fermement sur la sangle épaule tout en appuyant bien votre siège sur le siège de la voiture afin de tendre laceinture au maximu
Comments to this Manuals